قراءة القرآن

الأحد ٢٤ - ديسمبر - ٢٠٠٦ ١٢:٠٠ صباحاً


نص السؤال:
هل يجوز قراءة القرآن في الصلاة بلغة غير العربية(ترجمة للقرآن) لغير المتحدثين باللغة العربية؟
آحمد صبحي منصور :
بالتاكيد يجوز ذلك

مقالات متعلقة بالفتوى :
اجمالي القراءات 16306
التعليقات (7)
1   تعليق بواسطة   محمود عبدالله     في   الإثنين ٢٥ - ديسمبر - ٢٠٠٦ ١٢:٠٠ صباحاً
[1202]

اختلاف البيان

و لكن الترجمة تأخذ صبغة و فهم صاحبهامما يودي الي تحريف لمعاني القرآن خاصة بعد الاختلاف الكبير بين ملل و نحل المسلمين حاليا
ارجو من الاستاذ الفاضل د. احمد منصور ان يعطي هذا الموضوع مساحة اكبر من التوضيح في مقال مستقل

2   تعليق بواسطة   Raad Abdul-Aziz     في   الخميس ٠٤ - يناير - ٢٠٠٧ ١٢:٠٠ صباحاً
[1350]

Very Imporant Note

Yes, the comment of Mr. Mahmmud is very important.
I use the English traslation of Quran by Yusuf Ali that was translated during 1934-37 in Lahore. But I noted that there are several points in the translation that represent the translator. I hope if you can explain more about this important issue.

with many thanks

3   تعليق بواسطة   Raad Abdul-Aziz     في   الخميس ٠٤ - يناير - ٢٠٠٧ ١٢:٠٠ صباحاً
[1351]

Very Imporant Note

Yes, the comment of Mr. Mahmmud is very important.
I use the English traslation of Quran by Yusuf Ali that was translated during 1934-37 in Lahore. But I noted that there are several points in the translation that represent the translator. I hope if you can explain more about this important issue.

with many thanks

4   تعليق بواسطة   قرةالعين طاهرة     في   الخميس ١٧ - مايو - ٢٠١٢ ١٢:٠٠ صباحاً
[66603]


 أنا لا اتفق مع الاستاذ أحمد صبحي. أعتقد أن قراة القران لا ايجوز إلا بالعربية


5   تعليق بواسطة   فاطمة إبراهيمى     في   الخميس ١٧ - مايو - ٢٠١٢ ١٢:٠٠ صباحاً
[66604]

تعلم اللغة

اظن بأننا ظلمنا كتاب الله تعالى كثيرا. كثيرٌ منا حين يسافر الى اي بلد غير بلده يجبر نفسه تعلم لغتهم لیسهل علیه التعامل معهم.


لذلک زاد عدد الناطقین بالانجلیسیة أكثر من الناطقين بلسان القرآن!


اجد كثيرٌ من ايرانيين ايَضاً يشتكون الصعوبة في فهم القرآن لانه عربي و اجدهم بارعين في الانجليسية و الألمانية و الفرانسية و ايضا لغات الاقاليم الفارسية التي نجد الصعوبة في تعلمها لكثرة عجائبها اللغوية!


فلماذا لایلزم المسلم نفسه تعلم اللغة العربية من ضمن اللغات التي يظنها نافعة له؟


لماذا یتعلم الیهودي الروسي و الألماني و الافريقي  اللغة العبرية و المسلمين يظنون بان القرآن لغة غريبة و غيرمفهومة!؟ رغم ان القاموس القرآني اسهل بكثير من قواميس اللغات المتداولة و والله اجد القرآن اكثر فهماً من قصائد و غزل الفارسية التي اجد لكلمة فيهااكثر من معنى و لاندري ماذا يريد قائلها هل يمدح قامة ابنة جيرانه او يغازل الهه!


6   تعليق بواسطة   محمود السمنودى     في   الجمعة ٢١ - سبتمبر - ٢٠١٢ ١٢:٠٠ صباحاً
[69061]

وهل حتي اذا كانت تلك الترجمة لما كتبه السيوطى او القرطبي او ابن كثير او غيرهم؟

وهل حتي  اذا كانت تلك الترجمة لما كتبه السيوطى او القرطبي او ابن كثير او غيرهم؟ نرجو التوضيح والاسهاب من استاذنا الدكتور آحمد صبحي منصور


7   تعليق بواسطة   آحمد صبحي منصور     في   الجمعة ٢١ - سبتمبر - ٢٠١٢ ١٢:٠٠ صباحاً
[69062]

أهلا وسهلا بكم وأقول

 دخول الجنة ميسّر لكل من آمن وعمل صالحا من جميع البشر بغض النظر عن اللغة واللسان والعنصر ويكفى أن نقرأ الآية الأخيرة من سورة الكهف . وفهم القرآن للهداية ميسّر لكل من يريد الهداية ، وتكررت آيات عن تيسير القرآن للذكر . أما التعمّق فى فهم القرآن فهى وظيفة الذين أوتوا العلم الراسخون فى العلم ، وهم ليسوا أنبياء يوحى اليهم ولكنهم يكتسبون هذا العلم بالتفرّغ والدراسة والبحث ، أى هو مجال مفتوح لمن لديه الاستعداد. وما يقولونه ليس هو ( الدين ) فالدين هو القرآن الكريم . مايقولونه هو رؤاهم البشرية التى تقبل النقد والنقاش .هذا عن العلم بالقرآن لدى المتكلمين بالعربية . وتكلمهم بالعربية لا يمنع الاختلاف من الألف الى الياء .


ينعكس هذا على ترجمة القرآن ، فالمترجم عربيا أو غير عربى يقول فهمه للأية متأثرا بالمفاهيم الشائعة ، ومعظمها مغلوط بسبب تأثير الأديان ألرضية للمسلمين . ونحن فى كتاباتنا العربية نطرح فى موقعنا فهم القرآن ومصطلحاته من خلال القرآن الكريم نفسه فى أبحاث متخصصة وفى بابى القاموس القرآنى والتأصيل القرآن ، ونثبت تناقضا بين مفاهيم القرآن وما شاع بين الناس بتأثير الأديان ألرضية للمسلمين . وفى أبحاثنا باللغة الانجليزية تعرضنا لهذا التناقض وتأثيره السلبى فى التراجم الانجليزية خصوصا فى مفاهيم ( الايمان والكفر والشرك والقتال والجهاد وأهل الكتاب واليهود ..) . 


هذه مقدمة عامة لقضية بالغة الأهمية والخطورة . ولكن المراد هنا أن ترجمة القرآن ضرورية للتعريف بالاسلام ، فالاسلام ليس دينا عربيا بل هو الرسالة الالهية النهائية للبشر جميعا . وهذه الرسالة العالمية ( القرآن ) هى التى يحتكم اليها المسلمون لو أرادوا الهداية ، ومنها يتعرف أهل الكتاب على حقائق الدين الالهى لو أرادوا الهداية . ولهذا فالقرآن هو رحمة للعالمين كما جاء فى أواخر سورة الأنبياء ، وهو إنذار للعالمين كما جاء فى أوائل سورة الفرقان . فكيف يتعرف عليه غير العرب بدون ترجمة أمينة له ؟


هذه مهمة الراسخين فى العلم وفى الترجمة للغات الأخرى . ولأن دين الله جل وعلا قائم على أساس التيسير ورفع الحرج فإنه جل وعلا لن يعذب من لم تصله رسالة القرآن ، ولكن سيعذّب من يكتم هدى القرآن من ( العلماء ).


أضف تعليق
لا بد من تسجيل الدخول اولا قبل التعليق
تاريخ الانضمام : 2006-07-05
مقالات منشورة : 5278
اجمالي القراءات : 64,253,755
تعليقات له : 5,506
تعليقات عليه : 14,901
بلد الميلاد : Egypt
بلد الاقامة : United State

مشروع نشر مؤلفات احمد صبحي منصور

محاضرات صوتية

قاعة البحث القراني

باب دراسات تاريخية

باب القاموس القرآنى

باب علوم القرآن

باب تصحيح كتب

باب مقالات بالفارسي


الماسونية : هل سبق و بحثت أو تساءل ت حضرتك عن الماس ونية ...

نتمنى ذلك ولكن: الساد ة اهل القرا ن وفقكم اللة في خدمة...

مَن كَانَ يَظُنُّ : ما معنى قوله تعالى " مَن كَانَ يَظُن ُّ أَن...

الدين يسر : زوجي لا يصوم رمضان بحجة انه لا يطيقه و لا...

صحابة الفتوحات: أستاذ أحمد السلا م عليكم ورحمة الله أحب أولا...

هذا كفر بالقرآن: ما هى حقيقة الخلا ف فى الايت ين الاخي رتين ...

شكرا على النصيحة: قال الله تعالى (وهذا كتاب انزلن اه مبارك...

آه من حماس: جاء فى محطة السى ان ان : ( (CNN)—ت داول نشطاء على...

زوجات الرسول: شاهدت حلقة تتكلم عن زوجات الرسو ل ولي بعض...

مقدم صداق المطلقة : لو الواح د طلق زوجته قبل الدخو ل من حقه يسترد...

أريد زوجا قرآنيا: انا سيدة مطلقة عمري 37 سنة لي بنت عمرها سبع...

مسامحة من مات : هل يصح المسا محه للميت من دين أو حق معنوي رغم...

البقرة 212: يقول الله سبحان ه وتعال ى : ( زُيِّ نَ ...

منقلبون: ما معنى:( وانا الى ربنا لمنقل بون )؟ ...

ولد الزنا: ما رأيك فى هذا : ( وروي أن النبي صلي الله عليه...

more